محتوای ترجمه شده نوعی محتوای متنی است که از زبانهای غیر از زبان فارسی تولید شده است. بروز بودن منابع مطالعاتی خارجی به خصوص انگلیسی زبان، امکان ترجمه آنها به زبان فارسی را نیز فراهم کرده است. این نوع محتوا به دلیل ماهیت بروز بودن، مورد استقبال کسب و کارهای مختلفی قرار گرفته و به همین دلیل تقاضا برای محتوای ترجمه شده به شدت افرایش پیدا کرده است. این محتوا را میتوان شکل جدیدی از محتوا دانست که بروزترین اطلاعات در صنایع و خدمات مختلف در اختیار مخاطب قرار میدهد.
دلیل تولید محتوای ترجمه شده چیست؟
همانطور که اشاره شد، محتوایی که از منبع انگلیسی زبان تولید میشود میتواند آخرین اطلاعات و دستاوردهای علمی – پژوهشی را در اختیار مخاطبان قرار دهد. از طرفی بسیاری از کسب وکارهای آنلاین مشکل انتخاب موضوع برای تولید محتوا را دارند. برای چنین افرادی محتوای ترجمه شده بهترین گزینه ممکن برای تولید محتواست. در ذیل چند مورد از دلایل مفید بودن محتوای ترجمه شده را ذکر میکنیم:
- اغلب محتواهای ترجمه شده بروز است
- محتوای ترجمهای همیشه در دسترس است
- ترجمه محتوا نسبت به تولید محتوا کمترین وقت را از شما میگیرد
- محتوایی که ترجمه شده باشد منبع خوبی برای مطالعه پژوهشگران و دانشجویان است
- ترجمه محتوا نسب به سایر روشهای محتوانویسی هزینه کمتری دارد.
چطور محتوای ترجمه شده تولید کنیم؟
اولین قدم در راه تولید محتوای ترجمه شده این است که موضوع مناسبی برای آن انتخاب کنیم. برای انتخاب موضوع باید حوزه فعالیت کسب و کارتان را بدانید تا از وب سایتها، مجلات و یا حتی بروشورها و کاتالوگهای انگلیسی زبان برای استخراج محتوا استفاده کنیم. به طور مثال اگر قصد تولید محتوا در حوزه دیجیتال مارکتینگ را داریم، بهتر است تا سری به وب سایتهای معتبری مثل: neilpatel.com یا hubspot.com بزنید. این وب سایتها به صورت روزانه اقدام به تولید محتوای عمومی و تخصصی در حوزه دیجیتال مارکتینگ میکنند. شما میتوانید با ترجمه انگلیسی به فارسی مقالات این دو وب سایت، محتوای غنی برای وب سایت یا رسانه اجتماعیتان فراهم کنید.
نکات مهم در استفاده از محتوای ترجمه ای
برای ترجمه مقاله یا مطالب یک سایت انگلیسی زبان باید چند نکته مهم را مدنظر قرار دهید:
ترجمهای روان داشته باشید:
یکی از ابتداییترین اصول تولید محتوا، روان بودن متن است. روان نویسی متن در متونی که به فارسی ترجمه شدهاند اهمیت بیشتری نیز خواهد داشت. تصور کنید درحال مطالعه محتوایی هستید که نسخهای ترجمه شده و مو به موی محتوای اصلی است! این سبک ترجمه محتوا نه تنها باعث جذب مخاطب نمیشود بلکه مخاطب را فراری میدهد. مطمئنا بسیاری از لغات و اصطلاحات انگلیسی در زبان ما کاملا بی معنی است. یا در محتواهای تخصصی، لغات و اصطلاحاتی وجود دارند که باید به درستی ترجمه شوند. برای ترجمه مقالات حتما از یک مترجم تخصصی حوزه فعالیتتان کمک بگیرید.
به اصل متن وفادار باشید
ترجمه هر مطلبی به زبان فارسی چالشهای خاص خود را خواهد داشت؛ مخصوصا اگر در حال ترجمه یک مطلب تخصصی باشید. در ترجمه باید به تمام بخشهای متن وفادار بمانید. یعنی چیزی را از قلم نیاندازید یا چیزی را به آن اضافه نکنید. کار شما ترجمه روان و قابل فهم متن اصلی نه چیز دیگری؛ البته اگر به ترجمه تسلط ندارید میتوانید از یک مترجم آنلاین برای ترجمه استفاده کنید یا از یک سایت مقاله آماده برای بررسی مقاله ترجمه شده یا خرید مقاله آماده کمک بگیرید.
ترجمه تخصصی مطلب در ترجمه بازار
وب سایت ترجمه بازار به عنوان یک مرکز ترجمه حرفهای و با سابقه به شما کمک میکند تا محتوای ترجمه شده داشته باشید. اگر قصد تولید محتوای متنی را دارید برای استفاده از خدمات این مجموعه میتوانید درخواستتان را از طریق سایت ما ارسال کنید. پس از انتخاب موضوع مناسب، منبعی غنی از اطلاعات را انتخاب و مطالب آن به فارسی ترجمه و به عنوان محتوای ترجمه ای در اختیار شما قرار میگیرد.