ترجمه تخصصی به چه معنی است؟
ترجمه تخصصی به ترجمهای گفته میشود که مترجم آن، علاوهبر تسلط روی نکات ترجمه، روی موضوع متن هم اشراف کامل داشته است. مرکز حرفهای ترجمه بازار محلی برای ترجمه تخصصی در تمام بخشها از جمله متون دانشگاهی، تجاری، حقوقی، مهاجرتی و عمومی است. این مرکز به کمک مترجمین تخصصی خود، بالاترین سطح کیفی را به شما ارائه میدهد.
مراحل ترجمه تخصصی
این روزها ترجمه تخصصی و مکاتبات روشی برای ارتباط با سایرین است. ترجمه تخصصی متون نه تنها در پروژههای تحقیقاتی و دانشگاهی بلکه در تجارت، کمپینهای بازاریابی، تولید محتوا و سایتهای چند زبانه تاثیر مستقیم دارد. به عنوان مثال دانشجویانی که قصد نوشتن مقاله دارند، فرصت کافی برای ترجمه کتابهای خارجی در اختیار ندارند. یا شرکتهای تجاری بینالمللی بیشتر جلسات و ارتباطات خود را با سایر کشورهای جهان برقرار میکنند. افراد زیادی محتوای آموزشی یا طنز تولید میکنند و برای جذب مخاطب بیشتر در شبکههایی مثل یوتیوب باید به زبانهای مختلف با آنها ارتباط برقرار کنند. در این مواقع است که به اهمیت ترجمه تخصصی به زبانهای مختلف پی میبریم.
ثبت سفارش ترجمه تخصصی
محاسبه رایگان قیمت
پرداخت هزینه توسط مشتری
ترجمه توسط مترجم متخصص
کنترل کیفیت ترجمه
دریافت پروژه توسط مشتری
ترجمه تخصصی شامل مراحل مختلفی است که از ترجمه متن شروع شده و به درک مطلب و شناخت زبان مقصد منتهی میشود. قدم اول در ترجمه، درک مطلب خوب است. مترجم تا زمانی که درک درستی از موضوع و متن نداشته باشد نمیتواند ترجمه دقیقی داشته باشد. آشنایی با لغات و اصطلاحات تخصصی در زمینههای مختلف به مترجم کمک خواهد کرد تا ترجمهای صحیح و قابل استناد از متن داشته باشد. به همین دلیل پیشنهاد میکنیم حتما از مترجمینی استفاده کنید که تحصیلات مرتبط با موضوع متن شما داشته باشند.
ترجمه دقیق و تخصصی متون غیر انگلیسی بخشی دیگری از فرآیند ترجمه بازار است. مترجمین مسلط بر زبانهای غیر انگلیسی باید از تسلط کافی در زبان مقصد برخوردار باشند. به همین دلیل ما در ترجمه بازار از مترجمین تخصصی با دانش علمی و ادبی کافی استفاده میکنیم تا ترجمه بازار به عنوان مرکز حرفهای ترجمه شناخته شود.
انواع ترجمه تخصصی
برای ترجمه تخصصی بخشبندی وجود دارد. دستهای از متون مربوط به رشتههای دانشگاهی هستند که باید به صورت روان ترجمه شوند. دستهای دیگر مربوط به متون تجاری، مکاتبات اداری و مهاجرتی هستند که باید به صورت محرمانه و کاملا تخصصی به زبان مقصد ترجمه شوند. هر کدام از این شاخهها مترجمین خاص خود را دارند. به طور مثال برای ترجمه مقاله یا کتاب علمی حتما از مترجمی استفاده میشود که دانش آموخته یا دانشجویی همان شاخه علمی باشد. این کار کمک میکند تا متن نهایی عاری از هرگونه جملات پیچیده و نامفهوم باشد.
از طرفی مترجمی که متن مرتبط با تحصیلاتش را ترجمه میکند، توانایی بالایی در درک مطلب داشته و بدون نگرانی هرنوع مقالهای را به فارسی یا بالعکس ترجمه میکند. پس برای ترجمه دانشجویی بهترین گزینه، ترجمه بازار است. از طرفی برای ترجمه متون بازرگانی، حقوقی یا مهاجرتی نیز باید از مترجمی که در رشتههای حقوق یا مدیریت تحصیل کرده باشد کمک گرفت. فراموش کنید ترجمه تخصصی متون تجاری و حقوقی باید با دقت بسیار بالایی انجام شود تا متن نهایی عواقب جبران ناپذیر حقوقی یا مالی برای شما به همراه نداشته باشد.
برخی از متون عمومی نیز وجود دارند که باید به صورت تخصصی متنساب با موضوع اصلی متن ترجمه شوند. به طور مثال: ترجمه تخصصی ایونت های کالاف دیوتی یکی از متونی است که طرفداران زیادی دارد و برای ترجمه آن باید فردی آشنا با لغات و اصطلاحات تخصصی بازیهای رایانهای انتخاب شود.
ما در ترجمه بازار در بیش از 100 رشته دانشگاهی نظیر: صنایع، اقتصاد، عمران، حسابداری، حقوق، پزشکی، مهندسی برق، مهندسی کامپیوتر و… مترجم داریم. ما به کمک مترجمین خود، ترجمه تخصصی دانشگاهی را با بالاترین استانداردهای کیفی انجام میدهیم. برای ترجمه مقاله به صورت تخصصی سفارش خود را همین حالا ثبت کنید.
ترجمه بازار، محلی برای ترجمه تخصصی و بینالمللی به بیش از 30 زبان زنده دنیاست. زبانهایی از قبیل، آلمانی، روسی، ترکی، فرانسوی، اسپانیایی، عربی و دیگر زبانهای زبانهای اروپایی مثل بلغاری و فنلاندی، با بالاترین سطح کیفی به فارسی یا بالعکس ترجمه میشوند. در زیر تعدادی از زبانهای قابل ترجمه آمده است.
هزینه ترجمه تخصصی
هزینه ترجمه تخصصی در ترجمه بازار بر اساس معیارهای مختلفی مشخص میشود. با این کار قیمت ترجمه بسیار دقیق اندازهگیری خواهد شد. شما میتوانید برای ترجمه تخصصی خود استعلام قیمت بگیرید و اگر قیمت اعلامی از نظر شما مناسب بود ترجمه متن را به ترجمه بازار بسپارید. لازم است یادآوری کنیم که تمام استعلام قیمتها در ترجمه بازار به صورت رایگان خواهد بود. عواملی که بر قیمت ترجمه متون تاثیرگذار است میتوان به موارد زیر اشاره کرد:
تعداد کلمات متن
هر چه متن شما تعداد کلمات بیشتری داشته باشید بدیهی است که قیمت ترجمه آن نیز بیشتر خواهد بود. البته برای کاهش هزینههای شما عزیزان، تخفیفهای پلکانی خوبی نیز در نظر گرفته شده است.
کیفیت ترجمه
متناسب با نوع متن و نیاز شما، کیفیت ترجمه نیز متفاوت خواهد بود. اگر متنی دارید که عمومی است و حساسیتی روی ترجمه آن ندارید میتوانید از کیفیت برنزی و اگر متن تخصصی است و نیاز به ترجمه دقیق دارد باید از کیفیت نقرهای و طلایی استفاده کنید.
زبان مبدا و مقصد
زبان مبدا و مقصد از جمله موارد تاثیرگذار در قیمت هستند. به طور مثال برای ترجمه متنی از زبان ایسلندی به فارسی مترجم بسیار کمی وجود دارد. به همین دلیل قیمت ترجمه بیشتر خواهد شد.
زمان تحویل
اگر برای ترجمه تخصصی خود عجله دارید باید هزینه بیشتری پرداخت کنید. برای ترجمه فوری متون شما از چند مترجم همزمان استفاده خواهد شد تا از کیفیت نهایی ترجمه به دلیل سرعت بالا کاسته نشود.
تخفیفها
با افزایش تعداد کلمات متنی که میخواهید ترجمه کنید، تخفیفاتی نیز شامل حال شما خواهد شد. برای اطلاع از قیمت ترجمه و میزان تخفیفی که منظور خواهد شد به صفحه تعرفهها مراجعه کنید یا به صورت رایگان استعلام قیمت بگیرید.
نیاز به ترجمه فوری دارید؟
همین الان سفارش خود را ثبت کنید
021-28425017
برای مطالعه محتواهای آموزشی حوزه ترجمه تخصصی، به بلاگ ما مراجعه کنید