به دنبال بهترین مترجم هستید؟ با ویژگی‌ها و توانایی‌های او آشنا شوید

بهترین مترجم
آنچه در این مطلب خواهید آموخت

بهترین مترجم و توانایی‌های او در ارائه خدمات ترجمه

ترجمه یکی از فعالیت‌های حرفه‌ای است که باید توسط اهل فن انجام شود. خدمات بازگردانی متن معمولی نمی‌توانند جواب‌گوی بسیاری از کارها مانند مهاجرت باشند. به همین خاطر، باید به سراغ افرادی که در کار ترجمه خبره هستند بروید. در این مطلب از مجموعه ترجمه بازار، ویژگی‌های بهترین مترجم را به صورت کامل توضیح داده‌ایم. اما قبل از هر چیز بیایید نظر یک مرکز باسابقه را در مورد ویژگی‌های بهترین مترجم بخوانیم:

  • داشتن مهارت های زبانی
  • تخصص کافی در زمینه مرتبط
  • دقت و خلاقیت
  • امانت‌داری

به چه کسی مترجم گفته می‌شود؟

به طور کلی، به کسی که خدمات بازگردانی متنی را از یک زبان به زبان دیگر انجام می‌دهد، ترنسلیتور گفته می‌شود. بازگرداننده برای انجام این کار باید از ویژگی‌های مختلفی برخوردار باشد تا بتواند خدمات مورد نیاز را با بالاترین کیفیت ممکن ارائه کند. اگر به دنبال دریافت چنین خدمات هستید، باید از این ویژگی‌ها مطلع باشید که در بخش بعدی به آن می‌پردازیم. در جدول زیر انواع بازگرداننده متن را توضیح داده‌ایم.

انواع متن وظیفه کلی
نامه ترجمه کلمه به کلمه با رعایت اصل روان بودن متن
مقاله تسلط به اصطلاحات و موضوعات فنی و تخصصی برای ترجمه تمام لغات و اصطلاحات
کتاب ترجمه متن کتاب به زبان مقصد به صورت کاملا روان و با خط سیر مناسب

ویژگی‌های بهترین مترجم چیست؟

بهترین ترنسلیتور باید از چند ویژگی کلی برخوردار باشد تا بتواند پیشوند بهترین را به او نسبت دارد. توجه داشته باشید که برخورداری از تنها یکی از این ویژگی‌ها کافی نیست و همه در کنار هم باید در یک فرد وجود داشته باشند.

در ادامه لیستی از برخی ویژگی‌های یک ترنسلیتور حرفه‌ای وجود دارد:

  • به زبان مبدا و مقصد تسلط کامل دارد
  • با اصطلاحات خاص کاملا آشنا است
  • به موضوع مورد ترجمه تسلط دارد
  • می‌تواند ترجمه را به صورت روان انجام دهد
  • ترجمه با خط سیر مشخصی انجام می‌شود

بهترین مترجم

بهترین مترجم باید به زبان مبدا و مقصد تسلط کامل داشته باشد

یکی از مهم‌ترین ویژگی‌های بهترین ترنسلیتور، تسلط او به زبان‌های مبدا و مقصد است. برای اینکه ترنسلیتور بتواند ترنسلیت را انجام دهد، باید بتواند متن نوشته شده به زبان مبدا را کامل مطالعه و آن را درک کند. سپس باید بتواند متن را به زبان مقصد برگرداند و این کار را به گونه‌ای انجام دهد که هیچ تغییری در معنای متن ایجاد نشود.

با اصطلاحات خاص کاملا آشنا است

از جمله ویژگی‌های دیگر یک بازگرداننده برتر می‌توان آشنایی او با اصطلاحات خاص اشاره کرد. قرار نیست همه متونی که برای ترنسلیت به دست بازگرداننده می‌رسند، متون ابتدایی با جمله‌بندی ساده باشند. برخی از متون دارای اصطلاحات به‌خصوصی در آن زبان هستند که بازگرداننده باید کاملا با آن‌ها آشنا باشد. در غیر این صورت، ممکن است که معنای جمله و حتی کل متن تغییر کند و این به ضرر او تماس شود.

به موضوع مورد ترنسلیت تسلط دارد

مورد بعدی درباره ویژگی بهترین مترجم، تسلط او به موضوع متنی است که آن را ترنسلیت می‌کند. برخی از متون عمومی هستند و به ترنسلیت کلی نیازی ندارند. در حالی که برخی دیگر کاملا تخصصی هستند و تنها افرادی می‌توانند بازگردانی آن‌ها را به خوبی انجام دهند که در این حوزه از دانش کافی برخوردار باشند. در غیر این صورت، امکان بازگردانی صحیح و دقیق وجود ندارد.

می‌تواند ترنسلیت را به صورت روان انجام دهد

یکی از ویژگی‌های یک بازگرداننده حرفه‌ای، ترنسلیت روان است. در Translate، بازگردانی متن باید به صورت کاملا روان انجام شود و به گونه‌ای باشد که خواننده به هیچ عنوان متوجه تغییر زبان متن از یک زبان به زبان دیگر نشود. روانی بازگردانی متن باید در هرکدام از جملات احساس شود. به این معنی که در جملات شاهد جابه‌جایی افعال و نهادها نباشیم.

ترجمه بازار؛ مجموعه‌ای با بهترین مترجم‌ها

یک برگرداننده خوب باید تسلط کافی به دو زبان مبدا و مقصد داشته باشد و بتواند از لحن معادل در زبان مقصد استفاده کند. اگر به دنبال دریافت خدمات ترجمه با بهترین قیمت و بالاترین کیفیت هستید، ما در مجموعه ترجمه بازار آماده ارائه خدمات به شما هستیم. برای سفارش ترجمه از مجموعه ما کافی است همین حالا با کارشناسان مجموعه ترجمه بازار تماس بگیرید تا متناسب با نوع خدمات درخواستی، شما را راهنمایی کنند.

5/5 - (1 امتیاز)

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

نیاز به ترجمه مقاله دارید؟

ترجمه به تمام زبان‌ها

021-28425017

ترجمه کتاب به صورت تخصصی