ترجمه مقاله و متن یکی از خدمات پرتقاضای ترجمهبازار است. دانشجویان، پژوهشگران، اساتید دانشگاه، مجلات، رسانههای گوناگون دیجیتال و چاپی، و همچنین شرکتهای بخش خصوصی و دولتی از جمله مشتریان این خدمات ترجمهبازار به صورتهای گوناگون محسوب میشوند. ترجمه مقاله نیازمند دانش تخصصی مترجم در حوزه رشته تخصصی مقاله است تا با لحنی روان مقاله را ترجمه نموده و با مخاطب آن ارتباط برقرار نماید. تمام مترجمین ما در رشته تخصصی خود، ترجمه مقاله را انجام داده و تجربه کافی را در این زمینه دارند. شما را دعوت میکنیم برای آشنایی بیشتر با فراید ترجمه مقاله در ترجمه بازار، ادامه مطلب را مطالعه نمایید.
یکی از ملزومات پیشرفت و ارتقای جایگاه پژوهشگران و دانشجویانی که قصد تحصیل در مقاطع بالای تحصیلی را دارند، ارائه مقالات علمی بینالمللی است. فرآیند ترجمه مقاله و متن تخصصی به زبان انگلیسی به نحوی که مورد پذیرش در مجلات علمی قرار بگیرد، یک فرآیند تخصصی است. در صورتی که پژوهشگر یا دانشجو از زبان نامتعارف یا ادبیات متفاوتی با ساختار علمی مورد پذیرش مجلات استفاده کند، با رد شدن مقاله نتیجه تمام زحماتش به باد میرود.
ترجمهبازار در طول سالها فعالیت و ارائه خدمات ترجمه توانسته است شبکه کاملی از مترجمان متخصص در زمینهها و رشتههای گوناگون علمی ایجاد کند. به این ترتیب دانشجویان و پژوهشگران از هر رشتهای که باشند میتوانند برای ترجمه مقاله از خدمات ترجمه بازار استفاده کنند. با این کار نه فقط بخش مهم کار را به عهده یک فرد متخصص میگذارند، بلکه شانس پذیرفته شدن مقاله در مجلات علمی را نیز افزایش میدهند.
ترجمهبازار مقالات علم را از زبان فارسی به انگلیسی ترجمه میکند. تمام مقالات در دو سطح عمومی و تخصصی توسط مترجمینی انجام میشود که با ادبیات رشتهی مورد سفارش آشنایی کامل دارند.
ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی در ترجمه بازار در دو کیفیت نقرهای و طلایی انجام میشود. در صورتی که قصد دارید مقاله یا پژوهش خود را در مجلات علمی انگلیسی زبان منتشر کنید حتما از ترجمه طلایی مقاله استفاده کنید تا با بالاترین کیفیت ترجمه فارسی به انگلیسی انجام شود.
بخش عمده مقالاتی که در کشور منتشر میشود از زبان انگلیسی به فارسی ترجمه میشود. این موضوع بدون شک به دلیل بینالمللی بودن زبان انگلیسی است که باعث شده حجم بسیار گستردهای از مقالات و متون به این زبان ارائه شوند. مترجمین حرفهای در ترجمه بازار برای برگردان مقالات و ترجمه انگلیسی به فارسی آنها به خوبی با ادبیات رشتههای تخصصی خود در زبان انگلیسی و فارسی آشنا هستند. این آشنایی به آنها کمک میکند در هنگام ترجمه مقالات از زبان و ادبیات مرسوم دانشگاهی و تخصصی استفاده کرده و مقالاتی روان و خواندنی ایجاد کنند.
مترجمان ترجمهبازار از تجربه و تسلط بسیار مناسبی برخوردار هستند. با توجه به تجربه بالا، احتمال خطای ترجمه در کار آنها بسیار پایین است. با این حال ترجمهبازار برای اطمینان از کیفیت بالای خدمات، نمونهخوانی و مطابقت را در مورد تمام سفارشها به کار میگیرد. به این ترتیب با سفارش ترجمه مقاله از ترجمهبازار اطمینان خواهید داشت که ترجمهای روان و قابل قبول ارائه خواهید داد.
تعیین قیمت در ترجمهبازار با توجه به تعداد کلمات، رشته، و سطح تخصصی بودن ترجمه تعیین میشود. تخمین قیمت سفارشها در سایت ترجمهبازار در مدتی کمتر از 2 ساعت انجام میشود. به این ترتیب در صورتی که قصد ترجمه کردن مقالهای تخصصی از زبان انگلیسی به فارسی دارید، با انتخاب ترجمهبازار، در کمترین زمان میتوانید بهترین ترجمه را با قیمتی رقابتی دریافت کنید.
همان طور که پیشتر اشاره شد، ترجمهبازار از سه سطح برای تفکیک خدمات ترجمه استفاده میکند:
ترجمههای تخصصی توسط مترجمان متخصص و کارکشته در همان رشته مورد نظر مشتری انجام میشوند. در ترجمه تخصصی به صورت طلایی علاوه بر این که مقالات شما توسط مترجم متخصص ترجمه میشوند، توسط یک ویراستار علمی ارشد نیز مورد بازبینی و بررسی قرار میگیرند. این دسته از ترجمهها از کیفیت بسیار بالا و قابل قبولی برخوردار هستند.
همچنین ترجمهبازار راهکارهای مختلفی برای افزایش سرعت ارائه خدمات استفاده میکند. برای همین در صورتی که با مشکل محدودیت زمان مواجه هستید کافی است سفارش و شرایط خود را با ما در میان بگذارید. به این ترتیب میتوانید با خیال راحت در زمان تعیین شده ترجمه مقاله خود را دریافت کرده و آن را با بهترین کیفیت ارائه دهید.
همچنین در صورتی که قصد ارسال مقاله برای مجلات ISI یا علمی بینالمللی را دارید، میتوانید سفارش خود را به ترجمهبازار بدهید تا مقاله شما توسط متخصصین مجربی که آشنایی زیادی با فرآیند پذیرش مقالات در مجلات علمی دارند ترجمه شود. برای دسترسی به بانک مقاله ترجمه شده کلیک کنید.
مقالات علمی و پژوهشی برای ژورنالهای آکادمیک بینالمللی به زبان انگلیسی نوشته و ارائه میشوند. افرادی که کمی با ترجمه آشنایی داشته باشند به خوبی میدانند که این نوع از ترجمه تفاوت زیادی با ترجمه عمومی دارد. هر رشته دانشگاهی دارای ادبیات، اصطلاحات و معادلهای خاصی است که فقط با مطالعه بسیار گسترده امکان آشنایی با آنها وجود دارد. به این ترتیب برای ترجمه مقالات ISI نه فقط به یک مترجم کارکشته فارسی به انگلیسی، بلکه به مترجمی نیاز است که با ادبیات و نگارش بینالمللی مقالات علمی نیز آشنایی داشته باشد. تنها در این صورت میتوان از پذیرش مقاله در ژورنالهای علمی بینالمللی مطمئن بود.
انتشار مقالات ISI به زبان انگلیسی یکی از فعالیتهایی است که باعث میشود رزومه علمی افراد پربارتر شود. هنگامی که یک پژوهشگر در رزومه خود سابقه انتشار چندین مقاله علمی را قرار دهد، از اولویت بیشتری برای پذیرش در مقابل پژوهشگرانی برخوردار میشود که کمتر مقاله علمی منتشر کردهاند. این موضوع دلیل اصلی سفارش ترجمه مقاله علمی و پژوهشی محسوب میشود. ترجمهبازار با سابقه گسترده در ترجمه مقالات علمی و انتشار آنها در مجلات بینالمللی علمی با اطمینان خاطر وظیفه ترجمه مقالات علمی دانشجویان و پژوهشگران فارسی زبان را به عهده میگیرد.
علوم آزمایشگاهی | پرستاری |
فیزیوتراپی | ایمنی شناسی |
مامایی | خون شناسی |
فیزیولوژی | بهداشت محیط |
بیوتکنولوژی | سم شناسی |
پزشکی | بافت شناسی |
دامپزشکی | ژنتیک |
میکروبیولوژی | بیوفیزیک |
زیست شناسی | داروسازی |
دندانپزشکی | روانپزشکی |
زمین شناسی | تکتونیک |
آبشناسی | محیط زیست |
ژئوفیزیک | هواشناسی |
شیمی | شیمی آلی |
شیمی معدنی | شیمی کاربردی |
فیزیک | فیزیک جامدات |
فیزیک هسته ای | فوتونیک |
آمار | ریاضی محض |
ریاضی کاربردی |
بسیاری از مجلات، سمینارها، و دانشگاههای بینالمللی برای پذیرش دانشجویان نیاز به مقالهای دارند که به شکلی خلاصهوار پایاننامه آنها را تشریح کند. انجام این کار به خودی خود کار سختی است که با در نظر گرفتن ضرورت ترجمه آن به زبان انگلیسی دشواری بیشتری نیز پیدا میکند. این در حالی است که مترجمان کارکشته ترجمهبازار با آشنایی با ادبیات تخصصی رشتههای مختلف و همچنین آشنایی با قواعد و امتیازات نگارشی، به سادگی میتوانند در انجام این وظیفه به دانشجویان و پژوهشگران کمک کنند.
یکی از ملزومات تحصیل در مقاطع تکمیلی ارائه پروپوزال و پیشنهاد پژوهشی است. دانشگاهها و مجلات علمی بینالمللی ساختار استانداردی برای این متون در نظر گرفتهاند که بخش عمده آن به بررسی پیشینه و ادبیات تخصصی این رشتهها اختصاص دارد. ترجمهبازار این دسته از متون را نیز در بخش ترجمه مقاله قرار داده است. دانشجویان و پژوهشگران با سفارش این نوع متون کار خود را به دست ویراستاران و مترجمانی میسپارند که سابقه و تجربه زیادی در ترجمه متن دارند.
بدیهی است برای آشنایی با ادبیات تخصصی یک رشته، لازم است که مطالب و مقالات تخصصی این رشته را دنبال کنید. در حالی که یک دانشجو ممکن است تا حدی با این ادبیات آشنایی داشته باشد، مترجم متخصصی که سالها است متون تخصصی در این زمینه را ترجمه میکند آشنایی بیشتری با این ادبیات خواهد داشت. این موضوع به دانشجویان کمک میکند تا پروپوزال سطح بالا و قابل قبولی ارائه دهند. به عنوان مثال تنها مترجمین تخصصی علوم پزشکی میتوانند ترجمه متون علوم پزشکی را به بهترین شکل ممکن انجام دهند.
یکی دیگر از ویژگیهای منحصربهفرد ترجمه بازار، بازخوانی و انجام اصلاحاتِ احتمالی به متن تولید شده توسط ویراستار حرفهای میباشد. از آنجایی که متون دانشگاهی دارای اصطلاحات بسیار تخصصی هستند، برای پویا شدن هرچه بیشتر متن ترجمه، نیاز است تا یک ویراستار زبردست متن ترجمه شده را به زبان فارسی سلیس نزدیکتر کند. همچنین با بهرهگیری از فارغالتحصیلان رشته مترجمی زبان انگلیسی این مرکز قادر است تا نوشتههای تخصصی دانشجویان عزیز را از زبان فارسی به صورت آکادمیک به زبان انگلیسی ترجمه نماید.
در ترجمه بازار علاوه بر مقالات علمی، کتب علمی نیز ترجمه میشوند. چنین کتبی از منابع مختلف انگلیسی زبان و توسط مترجمین خبره ترجمه بازار به زبان فارسی ترجمه میشوند. برای کسب اطلاعات بیشتر در خصوص ترجمه کتاب کلیک کنید.
یکی از اشتباهاتی که در ترجمه مقالات علمی پژوهشی انجام میشود این است که مقاله را به صورت کلمه به کلمه ترجمه کنید!!! این کار باعث میشود تا متن نهایی کاملا از هم گسیخته و ناخونا باشد. در این مسیر گاهی دچار استفاده از کلمات مشابه میشوید و فراموش میکنید تا جملات را به درستی در کنارهم بچینید.
برای جبران این کار نباید مقالات را به صورت کلمه به کلمه ترجمه کنید. یک مترجم مقاله آموزشدیده میتواند برخلاف شما تمام متن را به صورت به هم پیوسته ترجمه کند طوری که بتواند مفهوم مقاله را به صورت صحیح منتقل کند.
تجربه نشان داده است که در بسیاری از مقالات علمی ترجمه شده، ترجمه مقاله آنقدر روان و درست انجام شده است که متن ترجمه شده بسیار تاثیرگذارتر از مقاله اصلی بوده است.
در ترجمه انگلیسی به فارسی مقالات، دخل و تصرف در کلمات بسیار مشکل است اما یک مترجم خوب میداند در کجا و چطور از معادلیابیهای دقیق استفاده کند. طوری که نه در مفهوم خللی وارد شود و نه در معنا. این نکات را تنها افرادی که ترجمه مقاله را به عنوان شغل اصلی خود انتخاب کردهاند میدانند نه مترجمین عادی.
علاوه بر این یکی از اشتباهات رایج در ترجمه مقلات تفسیر اشتباه از اصطلاحات تخصصی است.
برای مثال جمله “No, benefits will be provided anyway” با ترجمه صحیح “خیر، مزایا درهرصورت پرداخت خواهد شد” اگر توسط یک مترجم تازه کار ترجمه شود قطعا به شکل “درهرصورت هیچ مزایایی پرداخت نخواهد شد” ترجمه میشود که به طور کل معنای دیگری میدهد. این نوع ترجمه اشتباهی است که توسط مترجمین غیر تخصصی و یا حتی خود شما انجام میشود! پس برای ترجمه مقاله از فردی کمک بگیرید که تجربه ترجمه چندین مقاله موفق را داشته باشد.
ضمانت کیفیت
ترجمهبازار کیفیت خدمات ترجمه خود را کاملا تضمین میکند. این مجموعه با در نظر گرفتن اهمیت کیفیت و وفاداری به متن در ترجمههای تخصصی، ساز و کارهایی را به کار میگیرد تا از کیفیت و دقت ترجمه اطمینان حاصل کند. این راهکارها شامل استفاده از مترجمین متخصص و کارکشته در رشتههای مختلف، ارائه نمونه کار به مشتری برای تائید کیفیت، و همچنین استفاده از ویراستاران متخصص میشود.
گارانتی خدمات
اگر مشتری در مورد بخشی از ترجمه ایراد داشته باشد، ایرادات توسط ویراستار بررسی شده و بر طرف میشود. این فرایند تا زمانی که مشتری از نتیجه راضی شود ادامه مییابد.
محرمانگی اطلاعات
مترجمان ترجمهبازار موظف به حفظ محرمانگی اثر هستند. آنها به خوبی از اهمیت محرمانه ماندن مطالب و محتوای تولیدی آگاه بوده و در صورت بروز هر گونه مشکل یا مسئله پاسخگو هستند. کلیه قراردادهای ترجمهبازار با مترجمان شامل قوانین محرمانگی و حفظ اسرار مشتری میشود.
ترجمهبازار خدمات متنی خود را به صورت کلمهای محاسبه میکند. با این که ترجمه کردن فرایندی بسیار پیچیده است، ترجمهبازار خدمات خود را به صورت رقابتی عرضه میکند، به این ترتیب میتوانید از پایینتر بودن قیمت ترجمه خود نسبت به مراکز دیگر اطمینان داشته باشید.
کلیه ترجمههای سفارشی ترجمهبازار شامل قاعده حفظ اسرار مشتری شده و به این ترتیب قابل ارائه به دیگران، حتی به عنوان نمونه کار نیستند. با این حال ترجمهبازار بعد از تائید سفارش، از مترجم میخواهد که بخشی از کار را به عنوان نمونه ترجمه کرده و ارائه دهد. در صورتی که این نمونه مورد تائید مشتری قرار نگیرد، از مترجمی دیگر برای این منظور استفاده میشود. در نهایت با تائید مشتری کار وارد مرحله اجرایی میشود.
ترجمهبازار در طول سالها فعالیت شبکه به نسبت کاملی از مترجمان متخصص و کارکشته ایجاد کرده است که به خوبی میتوانند متون را از بیشتر زبانهای دنیا به فارسی، و همچنین از فارسی به این زبانها ترجمه کنند. در نتیجه اگر قصد دارید مقاله خود را به زبان انگلیسی، عربی، ترکی استانبولی یا هر زبان دیگری ترجمه کنید، میتوانید روی خدمات ترجمهبازار حساب کنید.
پس از تائید ترجمه، مشتری با ویراستار در ارتباط قرار خواهد گرفت. این شخص مسئول نهایی کیفیت ترجمه است و کلیه نظرات، دغدغهها، و خواستههای مشتری را روی متن اعمال میکند. به این ترتیب در تمام مدت فرایند ترجمه مشتری روی نحوه انجام کار نظارت دارد.
تمامی حقوق برای ترجمه بازار محفوظ است - 1400
16 پاسخ
سلام یه مقاله ۵۰ صفحه ای دارم که باید به روسی ترجمه بشه برای رشته حقوقه هزینش چقد میشه؟
برای برآورد قیمت باید فایل مقاله را برای ما ارسال کنید تا قیمت دقیق برای شما ارسال شود. در ضمن برای اطلاع از قیمت تقریبی به صفحه ترجمه روسی مراجعه کنید
پایان نامه ترجمه شده هم دارید؟
برای دسترسی به بانک مقالات کلیک کنید.
من تابستان یک مقاله برای ترجمه ارسال کردم و واقعا راضی بودم. تشکر از شما
خواهش میکنم منتظر پروژههای بعدی شما هستیم.
قیمت ترجمه مقاله چقدر میشه تخفیف هم داره؟
قیمت ترجمه انگلیسی با سایر زبانها متفاوت است. برای برآورد قیمت رایگان باید فایل مورد نظرتان را برای ما ارسال کنید تا قیمت نهایی اعلام شود.
یه فایل ویدئویی دارم میخوام به متن تبدیلش کنم چیکار باید کنم؟
اگه منظورتون ترجمه فایل ویدئوییه باید بگم که برای ترجمه به فایل متنی (دیالوگ) نیاز است.
اگه مقاله جدول و چارت داشته باشه اونارم ترجمه میکنید؟
در صورت درخواست شما جداول ترجمه شده اما چارتها به صورت اسکرین شات درج میشوند.
قیمت ترجمه مقاله چقدر میشه چی کار باید کرد؟
قیمت ترجمه مقاله بستگی به تعداد کلمات، سرعت و کیفیت ترجمه داره بهتره فایلتون رو برای ما ارسال کنید تا برآورد دقیقی داشته باشم
خواستم بگم دستتون درد نکنه ترجمه خوبی شد استادم خیلی گیر میداد ولی خداروشکر قبول کرد
لطفا دارید