ترجمه مقاله در ترجمه‌بازار

ترجمه مقاله و متن یکی از خدمات پرتقاضای ترجمه‌بازار است. دانشجویان، پژوهشگران، اساتید دانشگاه، مجلات، رسانه‌های گوناگون دیجیتال و چاپی، و همچنین شرکت‌های بخش خصوصی و دولتی از جمله مشتریان این خدمات ترجمه‌بازار به صورت‌های گوناگون محسوب می‌شوند. ترجمه مقاله نیازمند دانش تخصصی مترجم در حوزه رشته تخصصی مقاله است تا با لحنی روان مقاله را ترجمه نموده و با مخاطب آن ارتباط برقرار نماید. تمام مترجمین ما در رشته تخصصی خود، ترجمه مقاله را انجام داده و تجربه کافی را در این زمینه دارند. شما را دعوت می‌کنیم برای آشنایی بیشتر با فراید ترجمه مقاله در ترجمه بازار، ادامه مطلب را مطالعه نمایید.

گارانتی ترجمه مقاله
از زبان فارسی به انگلیسی یا بالعکس

ترجمه تمام مقالات انگلیسی و فارسی با گارانتی کیفیت ترجمه بازار انجام می‌شود. این گارانتی به شما اطمینان می‌دهد که متن ترجمه شده کاملا روان، تخصصی و بازبینی شده است.

ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی

یکی از ملزومات پیشرفت و ارتقای جایگاه پژوهشگران و دانشجویانی که قصد تحصیل در مقاطع بالای تحصیلی را دارند، ارائه مقالات علمی بین‌المللی است. فرآیند ترجمه مقاله و متن تخصصی به زبان انگلیسی به نحوی که مورد پذیرش در مجلات علمی قرار بگیرد، یک فرآیند تخصصی است. در صورتی که پژوهشگر یا دانشجو از زبان نامتعارف یا ادبیات متفاوتی با ساختار علمی مورد پذیرش مجلات استفاده کند، با رد شدن مقاله نتیجه تمام زحماتش به باد می‌رود.
ترجمه‌بازار در طول سال‌ها فعالیت و ارائه خدمات ترجمه توانسته است شبکه کاملی از مترجمان متخصص در زمینه‌ها و رشته‌های گوناگون علمی ایجاد کند. به این ترتیب دانشجویان و پژوهشگران از هر رشته‌ای که باشند می‌توانند برای ترجمه مقاله از خدمات ترجمه بازار استفاده کنند. با این کار نه فقط بخش مهم کار را به عهده یک فرد متخصص می‌گذارند، بلکه شانس پذیرفته شدن مقاله در مجلات علمی را نیز افزایش می‌دهند. 
ترجمه‌بازار مقالات علمی را از زبان فارسی به انگلیسی ترجمه می‌کند. تمام مقالات در دو سطح عمومی و تخصصی توسط مترجمینی انجام می‌شود که با ادبیات رشته‌ی مورد سفارش آشنایی کامل دارند. 
ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی در ترجمه بازار در دو کیفیت نقره‌ای و طلایی انجام می‌شود. در صورتی که قصد دارید مقاله‌ یا پژوهش خود را در مجلات علمی انگلیسی زبان منتشر کنید حتما از ترجمه طلایی مقاله استفاده کنید تا با بالاترین کیفیت انجام شود.

ترجمه مقاله
ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی

ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی

بخش عمده مقالاتی که در کشور منتشر می‌شود از زبان انگلیسی به فارسی ترجمه می‌شود. این موضوع بدون شک به دلیل بین‌المللی بودن زبان انگلیسی است که باعث شده حجم بسیار گسترده‌ای از مقالات و متون به این زبان ارائه شوند. مترجمین حرفه‌ای در ترجمه بازار برای برگردان مقالات و ترجمه انگلیسی به فارسی آن‌ها به خوبی با ادبیات رشته‌های تخصصی خود در زبان انگلیسی و فارسی آشنا هستند. این آشنایی به آنها کمک می‌کند در هنگام ترجمه مقالات از زبان و ادبیات مرسوم دانشگاهی و تخصصی استفاده کرده و مقالاتی روان و خواندنی ایجاد کنند.

مترجمان ترجمه‌بازار از تجربه و تسلط بسیار مناسبی برخوردار هستند. با توجه به تجربه بالا، احتمال خطای ترجمه در کار آنها بسیار پایین است. با این حال ترجمه‌بازار برای اطمینان از کیفیت بالای خدمات، نمونه‌خوانی و مطابقت را در مورد تمام سفارش‌ها به کار می‌گیرد. به این ترتیب با سفارش ترجمه مقاله از ترجمه‌بازار اطمینان خواهید داشت که ترجمه‌ای روان و قابل قبول ارائه خواهید داد.
تعیین قیمت در ترجمه‌بازار با توجه به تعداد کلمات، رشته، و سطح تخصصی بودن ترجمه تعیین می‌شود. تخمین قیمت سفارش‌ها در سایت ترجمه‌بازار در مدتی کمتر از 2 ساعت انجام می‌شود. به این ترتیب در صورتی که قصد ترجمه دانشجویی مقاله از زبان انگلیسی به فارسی دارید، با انتخاب ترجمه‌بازار، در کمترین زمان می‌توانید بهترین ترجمه را با قیمتی رقابتی دریافت کنید.

برخی از نمونه ترجمه‌های انجام شده

مقاله پزشکی

متن ترجمه شده:

کلسیمی شدن (رسوب کلسیم) در تصلب بافت در اثر رسوب کردن غیرقابل حل در بافت‌های زیرپوستی است. این مریضی یکی از مشکلات بالینی عمده در بیماران مبتلا به SSc است، که حداقل یک چهارم بیماران را تحت تاثیر قرار می‌دهد. مدت زمان فرد مبتلا به این بیماری افزایش می‌یابد، زخم‌های پوستی ایجاد می‌شود و آنتی بادی آنتی سنترومر در بیمار PM.Scl شکل خواهد گرفت. گرچه علل ایجاد چنین بیماری‌ایی کماکان ناشناخته است اما، شواهدی وجود دارد که ترومای موضعی، التهاب مزمن، هیپوکسی عروقی، و بهم‌ریزی نامناسب پروتئین‌های استخوانی را از عوامل احتمالی شکل‌گیری این بیماری می‌داند. تشخیص چنین بیماری هم از طریق معاینه بالینی و هم از طریق رادیوگرافی ساده انجام پذیرد. گرچه چندین روش درمانی دارویی برای رسوب کلسیوم در بافت‌های زیرپوستی وجود دارند اما، برداشت رسوبات کلسیم هنوز بهترین روش درمانی معرفی می‌شود.

متن اصلی:

Summary Calcinosis cutis is the deposition of insoluble calcium in the skin and subcutaneous tissues. It represents a major clinical problem in patients with SSc affecting at least one quarter of patients. It is associated with longer disease duration, digital ulcers, acro-osteolysis, positive anticentromere antibody, and positive antiPM/Scl antibody. Although pathogenesis is unknown, there is evidence supporting local trauma, chronic inflammation, vascular hypoxia, and dysregulation of bone matrix proteins as potential mechanisms. Diagnosis can be made clinically or with plain radiography. Several pharmacologic therapies have been tried for calcinosis with variable and modest results, but surgical excision of calcium deposits remains the mainstay of treatment.

ترجمه مقاله متناسب با نیاز شما

همان طور که پیشتر اشاره شد، ترجمه‌بازار از سه سطح برای تفکیک خدمات ترجمه استفاده می‌کند:

  • عمومی (برنزی)
  • تخصصی (نقره‌ای)
  • تخصصی ویژه (طلایی)

ترجمه‌های تخصصی توسط مترجمان متخصص و کارکشته در همان رشته مورد نظر مشتری انجام می‌شوند. در ترجمه تخصصی به صورت طلایی علاوه بر این که مقالات شما توسط مترجم متخصص ترجمه می‌شوند، توسط یک ویراستار علمی ارشد نیز مورد بازبینی و بررسی قرار می‌گیرند. این دسته از ترجمه‌ها از کیفیت بسیار بالا و قابل قبولی برخوردار هستند.
همچنین ترجمه‌بازار راه‌کارهای مختلفی برای افزایش سرعت ارائه خدمات استفاده می‌کند. برای همین در صورتی که با مشکل محدودیت زمان مواجه هستید کافی است سفارش و شرایط خود را با ما در میان بگذارید. به این ترتیب می‌توانید با خیال راحت در زمان تعیین شده ترجمه مقاله خود را دریافت کرده و آن را با بهترین کیفیت ارائه دهید.
همچنین در صورتی که قصد ارسال مقاله برای مجلات ISI یا علمی بین‌المللی را دارید، می‌توانید سفارش خود را به ترجمه‌بازار بدهید تا مقاله شما توسط متخصصین مجربی که آشنایی زیادی با فرآیند پذیرش مقالات در مجلات علمی دارند ترجمه شود. برای دسترسی به بانک مقاله ترجمه شده کلیک کنید.

ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی

ترجمه مقالات ISI جهت چاپ در ژورنال

مقالات علمی و پژوهشی برای ژورنال‌های آکادمیک بین‌المللی به زبان انگلیسی نوشته و ارائه می‌شوند. افرادی که کمی با ترجمه آشنایی داشته باشند به خوبی می‌دانند که این نوع از ترجمه تفاوت زیادی با ترجمه عمومی دارد. هر رشته دانشگاهی دارای ادبیات، اصطلاحات و معادل‌های خاصی است که فقط با مطالعه بسیار گسترده امکان آشنایی با آنها وجود دارد. به این ترتیب برای ترجمه مقالات ISI نه فقط به یک مترجم کارکشته فارسی به انگلیسی، بلکه به مترجمی نیاز است که با ادبیات و نگارش بین‌المللی مقالات علمی نیز آشنایی داشته باشد. تنها در این صورت می‌توان از پذیرش مقاله در ژورنال‌های علمی بین‌المللی مطمئن بود.
انتشار مقالات ISI به زبان انگلیسی یکی از فعالیت‌هایی است که باعث می‌شود رزومه علمی افراد پربارتر شود. هنگامی که یک پژوهشگر در رزومه خود سابقه انتشار چندین مقاله علمی را قرار دهد، از اولویت بیشتری برای پذیرش در مقابل پژوهشگرانی برخوردار می‌شود که کمتر مقاله علمی منتشر کرده‌اند. این موضوع دلیل اصلی سفارش ترجمه مقاله علمی و پژوهشی محسوب می‌شود. ترجمه‌بازار با سابقه گسترده در ترجمه مقالات علمی و انتشار آنها در مجلات بین‌المللی علمی با اطمینان خاطر وظیفه ترجمه مقالات علمی دانشجویان و پژوهشگران فارسی زبان را به عهده می‌گیرد.

ترجمه مقاله با برترین مترجمین در ترجمه بازار

لیست رشته های دانشگاهی در ترجمه مقاله

برداشت مقاله از پایان‌نامه

بسیاری از مجلات، سمینارها، و دانشگاه‌های بین‌المللی برای پذیرش دانشجویان نیاز به مقاله‌ای دارند که به شکلی خلاصه‌وار پایان‌نامه آنها را تشریح کند. انجام این کار به خودی خود کار سختی است که با در نظر گرفتن ضرورت ترجمه آن به زبان انگلیسی دشواری بیشتری نیز پیدا می‌کند. این در حالی است که مترجمان کارکشته ترجمه‌بازار با آشنایی با ادبیات تخصصی رشته‌های مختلف و همچنین آشنایی با قواعد و امتیازات نگارشی، به سادگی می‌توانند در انجام این وظیفه به دانشجویان و پژوهشگران کمک کنند.

همین حالا سفارش ترجمه مقاله خود را ثبت کنید

ترجمه مقاله و متن جهت تهیه پروپوزال

یکی از ملزومات تحصیل در مقاطع تکمیلی ارائه پروپوزال و پیشنهاد پژوهشی است. دانشگاه‌ها و مجلات علمی بین‌المللی ساختار استانداردی برای این متون در نظر گرفته‌اند که بخش عمده آن به بررسی پیشینه و ادبیات تخصصی این رشته‌ها اختصاص دارد. ترجمه‌بازار این دسته از متون را نیز در بخش ترجمه مقاله قرار داده است. دانشجویان و پژوهشگران با سفارش این نوع متون کار خود را به دست ویراستاران و مترجمانی می‌سپارند که سابقه و تجربه زیادی در ترجمه متن دارند.
بدیهی است برای آشنایی با ادبیات تخصصی یک رشته، لازم است که مطالب و مقالات تخصصی این رشته را دنبال کنید. در حالی که یک دانشجو ممکن است تا حدی با این ادبیات آشنایی داشته باشد، مترجم متخصصی که سال‌ها است متون تخصصی در این زمینه را ترجمه می‌کند آشنایی بیشتری با این ادبیات خواهد داشت. این موضوع به دانشجویان کمک می‌کند تا پروپوزال سطح بالا و قابل قبولی ارائه دهند. به عنوان مثال تنها مترجمین تخصصی علوم پزشکی می‌توانند ترجمه متون علوم پزشکی را به بهترین شکل ممکن انجام دهند.

یکی دیگر از ویژگی‌های منحصربه‌فرد ترجمه بازار، بازخوانی و انجام اصلاحاتِ احتمالی به متن تولید شده توسط ویراستار حرفه‌ای می‌باشد. از آنجایی که متون دانشگاهی دارای اصطلاحات بسیار تخصصی هستند، برای پویا شدن هرچه بیشتر متن ترجمه، نیاز است تا یک ویراستار زبردست متن ترجمه شده را به زبان فارسی سلیس نزدیک‌تر کند. همچنین با بهره‌گیری از فارغ‌التحصیلان رشته مترجمی زبان انگلیسی این مرکز قادر است تا نوشته‌های تخصصی دانشجویان عزیز را از زبان فارسی به صورت آکادمیک به زبان انگلیسی ترجمه نماید.

در ترجمه بازار علاوه بر مقالات علمی، کتب علمی نیز ترجمه می‌شوند. چنین کتبی از منابع مختلف انگلیسی زبان و توسط مترجمین خبره ترجمه بازار به زبان فارسی ترجمه می‌شوند. برای کسب اطلاعات بیشتر در خصوص ترجمه کتاب کلیک کنید.

ترجمه موشکافانه مقالات دانشگاهی

یکی از اشتباهاتی که در ترجمه مقالات علمی پژوهشی انجام می‌شود این است که مقاله را به صورت کلمه به کلمه ترجمه کنید!!! این کار باعث می‌شود تا متن نهایی کاملا از هم گسیخته و ناخونا باشد. در این مسیر گاهی دچار استفاده از کلمات مشابه می‌شوید و فراموش می‌کنید تا جملات را به درستی در کنارهم بچینید.

برای جبران این کار نباید مقالات را به  صورت کلمه به کلمه ترجمه کنید. یک مترجم مقاله آموزش‌دیده می‌تواند برخلاف شما تمام متن را به صورت به هم پیوسته ترجمه کند طوری که بتواند مفهوم مقاله را به  صورت صحیح منتقل کند.

تجربه نشان داده است که در بسیاری از مقالات علمی ترجمه شده، ترجمه مقاله آنقدر روان و درست انجام شده است که متن ترجمه شده بسیار تاثیرگذارتر از مقاله اصلی بوده است.

در ترجمه انگلیسی به فارسی مقالات، دخل و تصرف در کلمات بسیار مشکل است اما یک مترجم خوب می‌داند در کجا و چطور از معادل‌یابی‌های دقیق استفاده کند. طوری که نه در مفهوم خللی وارد شود و نه در معنا. این نکات را تنها افرادی که ترجمه مقاله را به عنوان شغل اصلی‌ خود انتخاب کرده‌اند می‌دانند نه مترجمین عادی.

علاوه بر این یکی از اشتباهات رایج در ترجمه مقلات تفسیر اشتباه از اصطلاحات تخصصی است.

برای مثال جمله “No, benefits will be provided anyway” با ترجمه صحیح “خیر، مزایا درهرصورت پرداخت خواهد شد” اگر توسط یک مترجم تازه کار ترجمه شود قطعا به شکل “درهرصورت هیچ مزایایی پرداخت نخواهد شد” ترجمه می‌شود که به  طور کل معنای دیگری می‌دهد. این نوع ترجمه اشتباهی است که توسط مترجمین غیر تخصصی و یا حتی خود شما انجام می‌شود! پس برای ترجمه مقاله از فردی کمک بگیرید که تجربه ترجمه چندین مقاله موفق را داشته باشد.

راهنمای تخصصی ترجمه مقاله

قبل از شروع ترجمه تخصصی مقاله، مترجم باید برای کل فرآیند ترجمه آمادگی کامل داشته باشد. این آمادگی نیاز به ابزارهایی دارد که یکی از آن‌ها درک درست از متن مقاله است. مترجم باید بین ترجمه عمومی یک متن و ترج تخصصی مقاله تفاوت قائل شده و روی موضوع متن و مخاطب آن تمرکز کند. در ادامه این مقاله می‌خواهیم شما را با معیارهای مهمی از ترجمه مقاله آشنا کنیم. اما اول از همه باید پیش‌نیازهای این یک ترجمه موفق را بدانید. پس با ترجمه بازار همراه باشید.

ترجمه مقاله

آشنایی با موضوع و سبک مقاله

هر مترجمی بر اساس تجربه و دانشی که دارد می‌تواند متنی را ترجمه کند. برخی از مترجمین توانایی ترجمه مقالات خارجی به صورت عمومی را دارند یا برخی درگیر روی ویراستاری مقاله مسلط هستند. اما مترجمی که توانایی ترجمه مقاله خارجی آن هم به صورت تخصصی را داشت باشد بسیار ارزشمند است. ترجمه مقاله ISI ، ترجمه مقاله دانشجویی و ترجمه پایان‌نامه از دیگر خدماتی است که هر کدام نیاز به یک مترجم متخصص در آن بخش دارد. تسلط یا آشنایی حداقلی با موضوع مقاله می‌تواند کمک حال مترجم باشد.

اما این همه ماجرا نیست! چون در عین حال که باید علاوه بر آشنایی با موضوع، یک مطالعه اولیه روی مقاله داشت و در مورد بخش‌هایی از مقاله که نیاز به اطلاعات تخصصی‌تر دارد، کمی تحقیق کرد.

بعد از شناخت موضوع لازم است تا با لحن محتوا نیز آشنا شوید. حفظ لحن مقاله در متن ترجمه شده از مهمترین دستاوردهای یک متجرم مقاله است. به‌عنوان مثال، اگر در حال ترجمه مقاله برای ISI هستید باید بدانید که در ترجمه فارسی به انگلیسی باید لحنی ساده کلمات را به کار ببرید اما عکس آن زمانی است که می‌خواهید ترجمه انگلیسی به فارسی مقاله داشته باشید. در این صورت باید با لحنی رسمی ترجمه را انجام دهید.

شناخت مخاطب مقاله

تا زمانی که مخاطب مقاله را نشناخته باشید به سختی می‌توانید با او ارتباط برقرار کنید. اگر در ترجمه مقاله تنها از یکسری دستورالعمل‌های ثابت استفاده می‌کنید، متن نهایی کاملا روباتیک و غیرتعاملی خواهد بود. این اشتباهی است که بسیاری از مترجمین در ترجمه مقاله ISI انجام می‌دهند. بادی توجه کنید که هر مقاله‌ای دنیای متفاوت با دیگر مقالات دارد که باعث می‌شود در ترجمه آن خلاقیت به خرج دهید.

در ترجمه کتاب و مقاله قرار است پیامی را بین دو قشر از مردمی که زبان هم را نمی‌شنوند منتقل کنید. بدون یادگیری ترجمه مقاله نمی‌توانید این پیام را به درستی از مبدا به مقصد برسانید و تلاش فرد یا گروهی از افراد را زیر سوال خواهید برد. ترجمه مقاله به فارسی یا انگلیسی باید به صورت نیتیو (Native) انجام شود و این بدون شناخت مخاطب مقاله کاری بسیار طاقت فرسا خواهد بود.

سرعت مناسب در ترجمه مقاله

ترجمه مقاله به هر شکلی که باشد نیاز به تمرکز و صبر و حوصله مترجم دارد. مگر اینکه نیت مترجم و خواست کارفرما این باشد که متنی صرفا از زبانی به زبان دیگر ترجمه شود! در این حالت می‌توان بسیاری از قوائد و دستور زبان‌های مبدا و مقصد را زیر سوال برد. اما در ترجمه تخصصی مقالات دانشگاهی و علمی باید تمام ریزه‌کاری‌ها به درستی انجام شود. با این کار ممکن است سرعت ترجمه کاهش پیدا کند اما فردی می‌تواند مترجمی را به عنوان شغل اول انتخاب کند که سرعت ترجمه مناسبی داشته باشد.

ترجمه مقاله با سرعت بالا

این سرعت از مترجمی به مترجم دیگر متفاوت است. به طور مثال ممکن است فردی توانایی ترجمه 300 کلمه در ساعت را داشته باشد ولی فردی دیگر توانایی ترجمه 600 کلمه در ساعت را داشته باشد. از آنجایی که تعداد کلمات ترجمه شده رابطه مستقیمی با درآمد شما دارد، بهتر است سرعت ترجمه را روی بهتر بهینه‌ترین حالت آن تنظیم کنید. در نظر داشته باشید که با این افزایش تعداد کلمات، کیفیت کار نباید افت کند.

چگونه مقاله انگلیسی را ترجمه کنم؟

از نظر فنی، اگر دوزبانه هستید و به هر دو زبان تسلط دارید می‌توانید ترجمه مقاله را خودتان انجام دهید. اما باید دقت کنید تا شبیه به یک ربات ترجمه نکنید. این سبک از ترجمه را ترجمه ماشینی می‌گوییم. اگر از ترجمه برای مقاصد تجاری، مهاجرتی یا آکادمیک استفاده می‌کنید حتما از یک مترجم کاربلد کمک بگیرید. چون هرکدام از این ترجمه‌ها نیاز به تخصص کافی در تمام ابعاد علمی و حقوقی دارد.

به طور مثال: ترجمه مقاله تخصصی نیاز به پیش‌زمینه‌های علمی و آشنایی با اصطلاحات تخصصی دارد. در کنار این باید با اصول ترجمه نیتیو مقاله کاملا آشنا باشید. از طرفی برای یک ترجمه موفق نیاز به داشتن مهارت‌های کامپیوتری، استفاده از ابزارهای CAT، تخصص در یک موضوع خاص، مهارت‌های تجاری و مهارت‌های نوشتاری نیز دارید.

چه فردی برای ترجمه مناسب است؟

یافتن فردی که توانایی ترجمه دارد کار ساده‌ای نیست اما نتیجه آن بسیار مطلوب است. بهتر است ترجمه را به فردی باتجربه واگذار کنید تا با کمترین مشکل دستاوری بزرگ داشته باشید. این مترجم می‌تواند یک شخص یا یک مجموعه باشد. اما پیشنهاد ما سفارش ترجمه مقاله به مرکز ترجمه بازار است.

انواع روش‌های ترجمه مقاله

ترجمه مقاله حوزه بسیار وصیعی است و آن را به چند دسته تقسیم‌بندی می‌کنند. اما چهار نوع اصلی از ترجمه برای انواع مقالات مختلف وجود دارد و در ادامه با آن‌ها به طور کامل آشنا می‌شویم که عبارت‌اند از:

  • ترجمه مقالات ادبی
  • ترجمه مقالات تخصصی
  • ترجمه مقالات فنی
  • ترجمه مقالات اداری

ترجمه مقاله ادبی

از نام این نوع ترجمه مقاله می‌توان به ماهیت آن پی برد. آثار ادبی مانند مقالات داستانی، شعری، نمایشنامه‌ها و از این دست مقالات نوعی از ترجمه مقاله ادبی هستند. اهل فن، ترجمه مقالات ادبی به عنوان سخت‌ترین نوع ترجمه می‌شناسند. درک دقیق از هردو زبان مبدا و مقصد درکنار آشنایی کامل با مفاهیم ادبی و فرهنگی لازمه ترجمه چنین متونی است.

در ترجمه مقالات ادبی مترجم باید برای ترجمه دقیق نکات طنز گونه و هنری شناخت عمیقی از هردو زبان داشته باشد. به‌عنوان مثال، در مقالات شعری، هنگامی که از قافیه یا جناس برای افزودن زیبایی بیشتر و بازی با کلمات استفاده می‌شود، اغلب ترجمه متناظر آن در زبان مقصد کارایی بخصوصی نخواهد داشت.

ترجمه مقالات تخصصی

ترجمه مقاله تخصصی

ترجمه مقالات تخصصی نوعی دیگر از انواع ترجمه هستند. برای مثال ترجمه مقالات پزشکی، مهندسی و یا حقوقی، نمونه‌های رایج از مقالاتی هستند که به صورت تخصصی ترجمه می‌شوند. هدف از ترجمه مقاله تخصصی برگدان مو به موی تمام لغات و اصطلاحات آن است . برخلاف سایر مقالات، این نوع نیاز به آرایه‌های ادبی ندارد که به نوبه خود کار مترجم را راحت می‌کند. با این حال، ترجمه دقیق تمام جملات یک مقاله تخصصی اهمیت بسیاری دارد. برای نمونه ترجمه مقالات علمی پزشکی و یا حقوقی که هر اشتباه کوچکی در انتقال پیام به مخاطب در آن‌ها می‌تواند عواقب فاجعه‌باری به همراه داشته باشد.

مقالات تخصصی ممکن است در رشته‌های تحصیلی مختلفی نوشته شده باشند. هنر یک مترجم خوب در این است که با کسب دانش و کمک گرفتن از مهارت‌های خود، ترجمه مقاله تخصصی در هر رشته و گرایشی را به درستی انجام دهد.

ترجمه مقالات فنی

مقالات فنی در اشکال مختلفی در دسترس علاقه‌مندان قرار می‌گیرند. گاهی ممکن است هدف ترجمه مقاله عمران باشد و گاهی ترجمه دستورالعمل استفاده از یک دستگاه صنعتی. اگر به ترجمه فنی نیاز دارید، انتخاب سایت تخصصی ترجمه مقاله بهترین پیشنهاد است. سفارش ترجمه مقاله از چنین وب سایت‌هایی(مثل: ترجمه بازار) بسیار مفید خواهد بود. در چنین مجموعه‌هایی مترجمین تخصصی گرده هم آمده‌اند تا با ترجمه مقالات فنی، نیاز شما به این خدمات را برطرف کنند.

ترجمه مقالات اداری

ترجمه مقاله اداری، ترجمه‌‌ای است مناسب برای سازمان‌ها، شرکت‌ها یا ادارات. از آنجایی که همه ترجمه‌های تخصصی الزاما اداری نیستند، مترجمان مقالات اداری باید تجربه کافی روی لغات و اصطلاحات بازرگانی داشته باشند.

ترجمه مقاله به تمام زبان ها

ترجمه مقالات به زبان‌های مختلف

همانطور که می‌دانید زبان انگلیسی پرکاربردترین زبان بین‌المللی در دنیاست. اما تنها زبان بین‌المللی نیست. لذا ممکن است نیاز به ترجمه مقاله از زبان‌های پرکاربرد دیگر غیر از انگلیسی داشته باشید. در این حالت تعداد مترجمینی که توانایی ترجمه چنین مقالاتی را داشته باشند به مراتب کمتر خواهد بود. پس برای سفارش ترجمه مقاله به زبانی مثل روسی چه باید کرد؟ پاسخ این سوال مشخص است! باید از مترجم تخصصی همان زبان کمک بگیرید. برای درک بهتر این موضوع 4 زبان پرکاربرد در ترجمه را باهم مرور می‌کنیم:

ترجمه مقاله انگلیسی

مقالات انگلیسی در صدر درخواست‌های ترجمه قرار دارند. مخاطبین این بخش قصد ترجمه انگلیسی به فارسی یا فارسی به انگلیسی مقالات با بالاترین کیفیت را دارند. فردی برای مطالعه منابع روز انگلیسی زبان و فردی برای اپلای در دانشگاه‌های خارجی اقدام به ترجمه مقاله می‌کنند. مترجم انگلیسی پرکارترین فرد در بین تمام مترجمین است. بخش زیادی از مقالاتی که توسط مخاطبین به مرکز ترجمه بازار ارسال می‌شود به زبان انگلیسی هستند.

ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی

کافی‌ست دانشجو، محقق یا حتی علاقه‌مند به مطالعه باشید تا با یک مقاله انگلیسی برخورد کنید. به طور معمول معتبرترین مقالات آی اس آی، اسکوپوس و پابمد که در ژورنال‌های شناخته‌شده در سراسر دنیا چاپ می‌شوند به زبان انگلیسی هستند. از این رو ترجمه انگلیسی به فارسی مقاله دانشجویی، پژوهشی، مروری، شرکتی، اخباری، موردی، نظری و سازمانی معمولا برای انجام پایان‌نامه، تکالیف آکادمیک و تحقیق و پژوهش در مقاطع مختلف کارشناسی، ارشد و دکترا و همچنین انجام پروژه‌های تحقیقاتی انجام می‌شود.

مقالات ISI، Scopus و Pubmed نوع نگارش آکادمیک و ساختار خاصی دارند و زبان و لحن به کار رفته در این مقالات با متون دیگر بسیار متفاوت است. از این رو ترجمه این مقالات از انگلیسی به فارسی نیازمند مهارت در ترجمه است و دقت زیادی می‌خواهد.

ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی

محققان و شرکت‌هایی در کشور وجود دارند که به فناوری‌های نوآورانه‌ای در عرصه‌های علمی دست یافته‌اند. یا دانشجویان با استعدادی که قصد انتشار تحقیقاتشان در مجلات علمی و بین‌المللی را دارند. این افراد نیاز به ترجمه فارسی به انگلیسی خواهند داشت. ترجمه‌ای که با کیفیت بالا انجام شده باشد.

اگر می‌خواهید در سطح بین‌المللی حضور داشته باشید و فعالیت‌های علمی و آموزشی‌تان را به دنیا ارائه دهید، باید حتما مقالات علمی خود را به زبان انگلیسی ترجمه کنید. تنها در این صورت است که می‌توانید مقالاتی که تهیه کرده‌اید را برای ژورنال‌های معتبر در پایگاه‌های بین‌المللی مشهور ISI، Scopus و Pubmed ارسال کنید و انتظار داشته باشید که داوران مجلات با بررسی محتوای علمی و البته سطح کیفی زبان آن، مقاله شما را تایید کنند و اجازه انتشار آن در مجله را به شما بدهند.

ترجمه مقاله فارسی به انگلسی

زبان انگلیسی و تسلط کامل به تمامی جنبه‌های آن بسیار مهم‌تر از آن چیزی است که فکرش را می‌کنید. حتی اگر اندکی به زبان انگلیسی مسلط باشید و بخواهید مقاله عالی و ارزشمندی که تولید کرده‌اید را برای چاپ در ژورنال‌های معتبر آماده کنید، باز هم احتمالا با مشکل روبرو می‌شوید. چرا که ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله در سطحی مطلوب، نیازمند شناسایی دقیق زبان مبدا و مقصد است.

برای ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله دانشجویی و غیر دانشجویی در ترجمه بازار، مترجمان ما مقاله نوشته‌شده به زبان گویای فارسی را به خوبی درک کرده و بعد از آن با ورود به مرحله ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی می‌توانند عبارات و جملات دقیق فارسی را به شکلی مفهومی و صحیح به زبان انگلیسی دربیاورند. ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله مهارت‌ها به خصوصی می‌خواهد که عبارت‌اند از:

  • تسلط کامل به زبان انگلیسی
  • درک کامل زمینه علمی مطرح‌شده در مقاله
  • تسلط به قوانین نگارش مقالات علمی ISI، Scopus و Pubmed

ترجمه مقاله عربی

منابع مطالعاتی عرب در بخش فلسفه و فقه کم نیستند. دانشجویان و علاقه‌مندان به مطالعه این نوع مقالات باید تسلط کافی روی ترجمه متن عربی به فارسی داشته باشند. از آنجایی که ترجمه مقاله عربی به فارسی در دسته ترجمه‌های سخت قرار می‌گیرد؛ برای انجام آن باید از یک مترجم خبره کمک بگیرید. مرکز ترجمه بازار گروهی از مترجمین عربی را گردهم آورده است.

ترجمه مقاله فرانسوی

زبان فرانسوی در قاره‌های آسیا، اروپا، آفریقا و آمریکا توسط صدها میلیون نفر از ساکنین این مناطق استفاده می‌شود. از طرفی مقالات علمی متعددی به زبان فرانسوی در بخش‌های صنعت، کشاورزی و خدمات نوشته می‌شود. اگر قصد ترجمه مقاله فرانسوی به فارسی را دارید باید از مترجم مسلط به زبان فرانسه کمک بگیرید. اما یافتن چنین مترجمی کار ساده‌ای نیست. به همین دلیل برای سفارش ترجمه مقاله فرانسوی، ترجمه بازار را پیشنهاد می‌کنیم.

ترجمه مقاله چینی

با پیشرفت‌های علمی و فنی چین و رشد اقتصادی و تاریخ غنی این کشور، مقالات چینی میان مخاطبان فارسی زبان اهمیت بیشتری پیدا کرده‌اند. ترجمه مقاله چینی به فارسی یا بالعکس از دسته خدمات تخصصی ترجمه مقاله خارجی در مرکز ترجمه بازار است. یافتن مترجم باتجربه چینی کار ساده‌ای نیست اما می‌توانید با سفارش ترجمه چینی به ترجمه بازار، این کار را ساده‌تر کنید.

مقالات علمی که در مرکز ما ترجمه می‌شوند تنها به این 4 زبان خلاصه نشده و به شامل تمام زبان‌های پرکاربرد می‌شوند:

  • انجام ترجمه مقاله روسی
  • انجام ترجمه مقاله آذربایجانی
  • انجام ترجمه مقاله اسپانیایی
  • انجام ترجمه مقاله آلمانی
  • انجام ترجمه مقاله ایتالیایی
  • انجام ترجمه مقاله استانبولی
  • انجام ترجمه مقاله کردی

ترجمه مقاله دانشگاهی

ترجمه مقاله دانشگاهی

اگر شماهم مثل بسیاری از دانشجویان و محققین دغدغه ترجمه مقالات تخصصی رشته تحصیلی خودتان را دارید با ما هم عقیده هستید که برای یک ترجمه خوب باید به دنبال مترجم خوب باشید. همه می‌دانیم که ترجمه مقالات علمی رشته‌های دانشگاهی مختلف (ترجمه مقالات اسکوپوس، پابمد و ترجمه مقاله (ISI باید به‌صورت کاملا علمی و تخصصی انجام شوند. پیشنهاد ما به شما این است که در صورت تسلط به زبان انگلیسی بازهم ترجمه مقالات علمی مهم را به یک مترجم باتجربه بسپارید. تسلط روی زبان مبدا و آشنایی با دستور زبان مقصد عاملی است که فرق بین مقاله ترجمه شده توسط یک مترجم و یک دانشجو را نشان می‌دهد.

مترجمان تخصصی ترجمه بازار در کمترین زمان ممکن و قیمت مناسب مقاله ترجمه شده را در اختیارتان قرار می‌دهند. ما در تمام رشته‌های و گرایش‌های دانشگاهی مترجمینی را داریم که باکیفیت‌ترین مقالات دانشگاهی  را ترجمه می‌کنند.

ترجمه مقاله پزشکی

مقالات حوزه پزشکی بسیار تخصصی و علمی هستند و ارتباط مستقیمی با جان انسان‌ها دارند. اگر علاقه‌مند به ترجمه مقاله‌ پزشکی از انگلیسی به فارسی یا بالعکس هستید حتما باید از یک مترجم هم رشته استفاده کنید. اما یافتن مترجم تخصصی پزشکی آن هم از نوع باتجربه کار سختی است. ما برای شما کار را خیلی ساده کرده‌ایم. کافی‌ست از طریق سایت ترجمه بازار پیش ازهمه سفارش ترجمه مقاله پزشکی ثبت کنید. ما با بررسی متن مقاله شما، تمهیدات لازم را برای ترجمه دقیق و تخصصی آن توسط یک مترجم مجرب انجام می‌دهیم. تنها کار لازم برای شما استراحت در کمال آرامش است.

ترجمه مقاله حقوق

مقالات رشته حقوق حاوی لغات و اصطلاحات تخصصی است که برای ترجمه آن باید علاوه بر تسلط روی مباحث فنی ترجمه، آشنایی کاملی با مسائل حقوقی داشت. پیشنهاد ترجمه بازار پس از سال‌ها تجربه در این زمینه، سپردن ترجمه چنین متونی به مترجم تخصصی محقوق است. ما در مجموعه از مترجمین فارغ‌التحصیل رشته حقوق برای ترجمه مقالات حقوقی کمک می‌گیریم. مترجمینی که با وسواس زیاد و از طریق آزمون تخصصی جذب ترجمه بازار می‌شوند.

ترجمه مقاله برق

ترجمه مقاله برق

رشته مهندسی برق از پرطرفدارترین رشته‌های مهندسی است که محققین آن برای ارتقاء دانش فنی یا پربارکدن رزومه تحصیلی نیاز به ترجمه مقاله دارند. مقالات مهندسی برق حاوی لغات کاملا تخصصی است که برای ترجمه آن‌ها باید اشراف کاملی روی مباحث این رشته داشت. از طرفی برای انتشار مقاله در ژورنال‌های بین‌المللی مثل: Ingeniera یا Information Sciences باید ترجمه‌ای کاملا روان با لحنی مناسب انجام شود.

دپارتمان مترجمین برق در مرکز ترجمه بازار به شما کمک خواهند کرد تا ترجمه‌ای دقیق و روان از مقاله مورد نظرتان داشته باشید. برای سفارش ترجمه مقاله برق همین حالا اقدام کنید.

ترجمه مقاله مدیریت

دانشجوی مدیریت هستید؟ پژوهشگر حوزه منابع انسانی هستید؟ علاقه‌مند به مباحث مدیریتی هستید؟ برای ترجمه مقاله مدیریت در گرایش‌های مهمی مثل مالی، صنعتی و بازرگانی چه برنامه‌ای دارید؟ به زبان انگلیسی مسلط هستید؟

برای ترجمه مقاله تخصصی در رشته مدیریت باید شناخت کاملی از مباحث آن و تسلط روی فنون ترجمه داشته باشید. عده‌ای از افراد تصور می‌کنند با کمی اطلاعات می‌توان مقالات و کتب این شاخه از علوم دانشگاهی را ترجمه کرد. ولی قطعا اینطور نیست. شاید ترجمه متنی انگلیسی برای پروژه دانشگاهی کار ساده‌ای باشد اما ترجمه مقاله علمی آن‌هم با ریزه‌کاری‌های خودش کار هر کسی نیست. مرکز ترجمه بازار در این شرایط به شما پیشنهاد می‌کند برای ترجمه مقاله مدیریت حتما از مترجمین این رشته کمک بگیرید.

ترجمه مقاله معماری

رشته معماری از جمله رشته‌های پرطرفداری است که علاقه‌مندان زیادی دارد. مقالات علمی متعددی نیز سالانه در پایگاه‌های مطالعاتی دنیا به چاپ می‌رسند. این قبیل مقالات، محتوای علمی معتبری دارند که برای مطالعه دانشجویان و محققین بسیار کاربردی است. به همین دلیل ترجمه مقالات معماری باید به شکل تخصصی و روان انجام شود. ما در مرکز ترجمه بازار فارغ التحصیلان موفقی از رشته معماری را در کنارمان داریم تا مقالات شما را با کیفیت بالا ترجمه کنند. پس با خیالی آسوده ترجمه مقاله معماری را به ما بسپارید.

ترجمه مهندسی کامپیوتر

ترجمه مقاله کامپیوتر

مقالات رشته مهندسی کامپیوتر از نوع مقالات تحلیلی و تفسیری هستند. از این رو انجام ترجمه مقالات دانشجویی در تمام مقاطع تحصیلات تکمیلی، فرایندی تخصصی و پیچیده است که نیاز به دانش مطالعاتی بالا دارد. ترجمه مقاله آن هم در رشته کامپیوتر که مملو از واژگان تخصصی است نباید توسط فردی ناآگاه انجام شود. تنها مترجمی توانایی ترجمه روان مقالات کامپیوتر را دارد که روی موضوع و روش‌های ترجمه کاملا مسلط باشد. اگر نیاز به ترجمه مقاله دارید کافی‌ست از خدمات ترجمه بازار استفاده کنید.

ترجمه مقاله عمران

این رشته فنی و مهندسی طرفدارانی سینه چاک دارد. بسیاری از دانشجویان و محققین عمران در تلاشند تا برای پذیرش در دانشگاه‌های خارج از کشور رزومه خوبی جمع‌آوری کنند. یکی از راه‌های رزومه‌سازی، چاپ مقاله در ژورنال‌های معتبر بین‌المللی (از جمله مجله‌ی مهندسی عمران (Civil Engineering Journal)) است. ما و مترجمانمان در مرکز ترجمه بازار تلاش می‌کنیم تا تخصصی‌ترین مقالات عمران را مو به مو با لحنی روان به انگلیسی ترجمه کنیم. برای سفارش ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله عمران همین حالا اقدام کنید.

ترجمه مقاله مکانیک

مقالات مهندسی مکانیک پرکاربردترین ابزار مطالعاتی و ابزاری برای رزومه‌سازی دانشجویان علاقه‌مند به مهاجرت است. مقالاتی که نیاز به ترجمه انگلیسی به فارسی یا فارسی به انگلیسی دارند. تخصصی بودن مقالات مکانیک کار ترجمه آن‌ها را به مراتب سخت‌تر می‌کند. عده‌ای از دانشجویان تصور می‌کنند ترجمه مقاله ISI مکانیک هم به سادگی یک پروژه دانشجویی است و به تنهایی از پس آن بر می‌آیند اما اینطور نیست. ترجمه این قبیل مقالات نیاز به تجربه و تخصص دارد. ما در ترجمه بازار مترجمین تخصصی مکانیک را در کنارمان داریم. مترجمینی که کارنامه موقق صدها مقاله ترجمه شده را در دستانشان دارند. پس بدون نگرانی و در کمال آرامش سفارش ترجمه مقاله مکانیک را ثبت کنید.

ترجمه مقاله نفت

رشته مهندسی نفت در بین محققان و دانشجویان بسیار محبوب است. مقالات تخصصی این رشته در حوزه سایزمیک، تفسیر لاگ‌ها و پتروفیزیک طبقه‌بندی می‌شوند. اگر قصد انتشار مقاله‌ای در ژورنال‌های معتبر علمی را دارید باید به یک مترجم مجرب تکیه کنید. مترجمین تخصصی حوزه نفت به شما کمک می‌کنند تا ترجمه مقاله با لحنی روان انجام شود. مرکز ترجمه بازار در کنار شماست تا مقالات تخصصی نفت را در با دقت بسیار در مدت زمان کوتاهی به انگلسی یا بالعکس ترجمه کند.

ترجمه مقاله مهندسی شیمی

 ترجمه مقاله شیمی

همه ما می‌دانیم که ترجمه مقالات مهندسی شیمی کاری پر چالش است. چرا که این شاخه از مهندسی طیف گسترده‌ای از دانش را از موضوعات مختلف علوم مانند زیست‌شناسی، شیمی و فیزیک در بر می‌گیرد. ترجمه صحیح و تخصصی این مقالات نیز می‌تواند کار مشکلی باشد. در نتیجه، ترجمه مقالات دانشجویی رشته شیمی که استاندارد کیفی لازم برای چاپ در مجلات معتبر خارجی را داشته باشد و تاییدیه آی اس آی  و اسکوپوس را برای شما کسب کند، چالش‌برانگیز می‌شود. از این رو مرکز ترجمه بازار مترجمینی را در اختیار شما قرار می‌دهد که تجربه بسیاری در ترجمه مقاله شیمی دارند. برای استفاده از خدمات گسترده ترجمه بازار با ما در ارتباط باشید.

ترجمه مقاله داروسازی

هر داروسازی نیاز به مطالعه داروها و بررسی چگونگی تاثیر آن‌ها بر بدن دارد. داروساز با انجام این کار کمک بزرگی به درمان بیماری‌ها می‌کند. از این رو ترجمه مقالات رشته داروسازی می‌تواند بسیار مهم اما تو حدودی باشد. چرا؟ چون بسیاری از مترجمین به دلیل مهارت‌های ضعیف ترجمه و عدم آشنایی با داروها، ترجمه تخصصی و ویرایش این مقالات را دشوار می‌دانند. اگر شما نیز شرایط مشابهی را دارید، اصلا نگران نباشید. ما یک راه حل برایتان داریم. مترجمان ماهر مرکز ترجمه بازار این توانایی را دارند که به شما در ترجمه مقاله دندانپزشکی کمک کنند. مترجمین ما فارغ‌التحصیل داروسازی بوده و تسلط لازم را روی قواعد دستوری زبان مبدا و مقصد دارند. پس با خیال راحت از طریق سایت، سفارش ترجمه مقاله داروسازی را ثبت کنید.

ترجمه مقاله روانشناسی

رشته روانشناسی مطالعه رفتار و ذهن انسان با در نظر گرفتن عوامل بیرونی، تجربیات، تاثیرات اجتماعی و عوامل دیگر است. مقالات روانشناسی نیز از جمله منابع مطالعاتی است که فارسی زبانان سراسر دنیا برای ترجمه آن‌ها به فارسی به ترجمه بازار مراجعه می‌کنند. مترجمین ما دانشجویان یا فارغ‌التحصیلان رشته روانشناسی هستند. که از طریق آزمون ورودی جذب ترجمه بازار شدند. پس با خیال راحت ترجمه مقاله روانشناسی به فارسی را با ترجمه بازار تجربه کنید.

ترجمه مقاله فیزیک

فیزیک حوزه‌ای از علم است که بر جنبه‌های مختلف طبیعت، انرژی و سایر حوزه‌های علوم طبیعی تمرکز دارد. هدف اصلی این رشته تحصیلی استفاده از آزمایشات و تجزیه‌وتحلیل برای ایجاد درک بیشتر از رفتار جهان است. ما معتقدیم که انجام ترجمه مقالات پژوهشی، مروری، شرکتی، اخباری، موردی، نظری، سازمانی و آکادمیک فیزیک یکی از چالش‌برانگیزترین کارهایی است که افراد مربوط به این رشته باید انجام دهند. چرا که ترجمه مقاله فیزیک بخش قابل توجهی از ارزشیابی علمی کار آن‌ها را در سطح بین‌المللی تشکیل می‌دهد. در نتیجه، به کمک مترجمان باتجربه ترجمه بازار در این زمینه نیاز خواهید داشت تا به شما برای یک ترجمه تخصصی مناسب کمک کنند.

پایگاه‌های جامع جست‌وجو و دانلود مقالات

اگر اهل مطالعه و پژوهش باشید یا دانشجوی مقاطع تحصیلات تکمیلی، حداقل برای یک بار هم نام پایگاه اطلاعاتی آی اس آی را شنیده‌اید. پایگاه‌های اطلاعاتی، انتشارات مقالات علمی را انجام داده و آن‌ها را به شکل آنلاین در اختیار محققین و دانشجویان قرار می‌دهند. اما این انتشار در نتیجه سخت‌‌گیری‌های بسیاری اتفاق می‌افتد. این پایگاه‌های اطلاعاتی معتبر پس از بررسی مقالات ارسال شده و تطابق آن با معیارهای خود و سنجش صحت اطلاعات، اقدام به انتشار آنلاین مقاله در پایگاه خودم می‌کنند.

با این شرایط زمانی که پایگاه اطلاعاتی ISI، مقاله‌ای را تایید و منتشر می‌کند، همین موضوع، نشان از اصالت و اعتبارش آن مقاله دارد. بنابراین هر چه پایگاه اطلاعاتی معتبرتر باشد، احتمالا وجود مقالات نامعتبر در آن کمتر است. در ادامه با معروف‌ترین پایگاه‌های اطلاعاتی آشنا می‌شویم.

پایگاه اسکوپوس (Scopus)

پایگاه اسکوپوس (Scopus)

اسکوپوس توسط پایگاه Elsevier در سال 2004 راه اندازی شد. اسکوپوس بیش از 36000 عنوان مقاله معتبر در زمینه های علمی و پژوهشی را در خود جای داده است. این مقالات در سه گروه علوم اجتماعی , علوم فیزیک و پزشکی جای گرفته‌اند. هر ساله تمام مجلات و کتاب‌های منتشر شده با توجه به چهار نوع معیار کیفیت – عددی بررسی می‌شوند. اگر ژورنالی که قصد درج مقاله در آن یا ترجمه مقاله از آن را دارید مورد تایید این پایگاه قرار گرفته باشد، خیالتان از اصالت آن راحت است.

پایگاه آی اس آی

پایگاه آی اس آی (Institute for Scientific Information)

مؤسسه اطلاعات علمی ( ISI ) یک سرویس انتشاراتی ژورنال‌های علمی – دانشگاهی بود که توسط یوجین گارفیلد در فیلادلفیا در سال 1956 تأسیس شد. از آنجایی که ژورنال‌های علمی مورد تایید این موسسه از فیلترهای سخت‌گیرانه‌ای عبور می‌کنند، اصالت آن‌ها از دید جوامع علمی نیز تایید می‌شود.

نگاه بی‌طرفانه این موسسه باعث شده است تا اعتبار ژورنال‌های منتشر شده در آن بسیار بالا باشد. اگر قصد درج مقاله ترجمه شده در ژورنال‌های مورد تایید آی اس آی هستید باید از یک مترجم متخصص در این زمنه کمک بگیرید.

پایگاه پابمد(PubMed)

پایگاه پابمد (PubMed)

PubMed موتور جستجوی رایگان مقالاتی در حوزه پزشکی و زیست شناسی است است که عمدتاً از منابع پایگاه داده MEDLINE استخراج می‌شود. در دهه‌های گذشته دسترسی به مدلاین تنها برای سازمان‌های دولتی امکان‌پذیر بود اما با شروع کار پابمد در ژانویه 1996 دسترسی به منابع آن برای عموم آزاد شد. انتشار مقالات علمی حوزه دندانپزشکی، داروسازی، پرستاری و … در ژورنال‌های علمی مورد تایید این پایگاه بسیار ارزشمند است. به همین دلیل حتما برای ترجمه مقاله علمی که برای آن ماه‌ها تلاش کرده‌اید، از مترجم تخصصی مقاله کمک بگیرید. ما در مجموعه ترجمه بازار این مترجم را در اختیار شما قرار می‌دهیم.

هزینه ترجمه مقاله

در ابتدای مقاله اشاره کردیم که همه مترجمین توانایی یکسانی ندارند و هر کدام از آن‌ها بر اساس تجربه، نوع خاصی از ترجمه را انجام می‌دهند. به طور مثال برای ترجمه مقاله ISI باید از یک مترجم تخصصی استفاده کرد که طبیعتا حقوق بیشتری نیز دریافت می‌کند. ما در مرکز ترجمه بازار گروهی متشکل از مترجمین علمی باتجربه را کنار هم گردآوری کردیم تا خیال شما عزیزان بابت کیفیت نهایی ترجمه و هزینه ترجمه مقاله آسوده باشد. در ترجمه بازار قیمت ‌ترجمه مقاله بر اساس معیارهای مختلفی انجام می‌شود. برای کسب اطلاعات بیشتر می‌توانید با کارشناسان ما در ارتباط باشید. اما نکته مهم بعد از قیمت مناسب، تضمین کیفیت ترجمه است. تمام مقالات ترجمه شده در مجموعه ما دارای 72ساعت گارانتی ترجمه هستند.

روال کار مترجمین در ترجمه بازار

ترجمه بازار با نزدیک به 10 سال سابقه در ترجمه آنلاین مقالات و پروژه‌های دانشجویی و پس از کسب لوح برترین مرکز ترجمه آنلاین کشور در جشنواره وب و موبایل ایران آماده خدمات‌دهی به شما عزیزان است. مترجمین مرکز مفتخر هستند که میزبان سفارشات ترجمه شده شما در محیطی کاملا تخصصی باشند. مترجمین که با وسواس بسیار و پس از قبولی در آزمون ورودی جذب می‌شوند. رسیدگی به سفارش‌های شما در کوتاه‌ترین زمان ممکن انجام خواهد شد. کافی‌ست به صورت رایگان سفارش ترجمه مقاله ثبت کنید. سپس در کمتر از یک ساعت برآورد قیمت به رایگان انجام و پیش‌فاکتور برای شما ایمیل خواهد شد. پس از پرداخت مبلغ توسط شما، فرآیند ترجمه مقاله آغاز خواهد شد. بعد از این باید تا پایان مهلت تعیین شده صبر کنید تا مقاله ترجمه شده برای شما ارسال شود.

ضمانت کیفیت

ترجمه‌بازار کیفیت خدمات ترجمه خود را کاملا تضمین می‌کند. این مجموعه با در نظر گرفتن اهمیت کیفیت و وفاداری به متن در ترجمه‌های تخصصی، ساز و کارهایی را به کار می‌گیرد تا از کیفیت و دقت ترجمه اطمینان حاصل کند. این راه‌کارها شامل استفاده از مترجمین متخصص و کارکشته در رشته‌های مختلف، ارائه نمونه کار به مشتری برای تائید کیفیت، و همچنین استفاده از ویراستاران متخصص می‌شود.

گارانتی خدمات 

اگر مشتری در مورد بخشی از ترجمه ایراد داشته باشد، ایرادات توسط ویراستار بررسی شده و بر طرف می‌شود. این فرایند تا زمانی که مشتری از نتیجه راضی شود ادامه می‌یابد.

محرمانگی اطلاعات

مترجمان ترجمه‌بازار موظف به حفظ محرمانگی اثر هستند. آنها به خوبی از اهمیت محرمانه ماندن مطالب و محتوای تولیدی آگاه بوده و در صورت بروز هر گونه مشکل یا مسئله پاسخگو هستند. کلیه قراردادهای ترجمه‌بازار با مترجمان شامل قوانین محرمانگی و حفظ اسرار مشتری می‌شود.

پرتکرارترین سوالات

سفارش ترجمه مقاله را از طریق فرم ثبت سفارش سایت یا به کمک چت آنلاین در واتساپ یا تلگرام ارسال کنید. تا همکاران در سریعترین زمان به آن رسیدگی کنند.

هزینه ترجمه مقاله نسبت به کیفیت و زمان آن متفاوت است. برای استعلام قیمت دقیق می‌توانید به صورت رایگان سفارشتان را ثبت کنید.

تمام مترجمین مقاله یا تحصیلات عالیه آن رشته را دارند یا آنقدر روی ترجمه مقاله تسلط دارند که به راحتی می‌توانند مقاله‌ای را ترجمه کنند.

در کیفیت طلایی مقاله شما پس از ترجمه توسط مترجم ارشد بازخوانی خواهد شد. در کیفیت نقره‌ای، پس از ترجمه نهایی مقاله توسط خود مترجم بازخوانی و ارسال می‌شود.

در ترجمه فوری مقاله، چند مترجم به صورت همزمان و بدون افت کیفیت بخش‌های مختلفی از مقاله را ترجمه می‌کنند. اما در ترجمه عادی، مقاله توسط یک مترجم و در بازه زمانی طولانی‌تری ترجمه می‌شود.

بله بالای 90 درصد ترجمه های ما در زمان تعیین شده برای مشتری ارسال می شود.
خیر؛ تمامی مترجمین ما متعهد هستند که تنها ترجمه غیرماشینی و تخصصی ارائه کنند و بابت این موضوع وثیقه مالی نزد ترجمه بازار دارند.
بله در این حالت امکان ترجمه تا 10 هزار کلمه و بیشتر هم در هر روز وجود دارد
 
 
 
اشتراک در
اطلاع از
guest
17 Comments
قدیمی‌ترین
تازه‌ترین بیشترین رأی
بازخورد (Feedback) های اینلاین
مشاهده همه دیدگاه ها
4.9/5 - (359 امتیاز)
17
0
نظر شما در مورد این مطلب چیه؟x